Recherche
15-12-2019
Accueil
Franais
فارسی Farsi
Archieve Francais
آرشيو فارسی
scan0019.jpg
Google

Newsletter

Entrez votre adresse e.mail, une confirmation vous sera demande par mail
Merci de votre inscription




Administrator
Login Form
Nom d'utilisateur

Mot de passe

Se souvenir de moi
Perdu votre mot de passe ?
Statistics
Visiteurs: 698676
Teheran Forecast
Accueil arrow فارسی Farsi arrow سير و سفر arrow پری ملکی
 
پری ملکی Convertir en PDF Version imprimable Adresse Mail

مصاحبه با آوازخوان خانم پری ملکی

برای شنيدن اين برنامه روی عکس  را کليک بفرمائيد

پری ملکی با آن صدای سحرآميز و به ياد ماندنی اش از خوانندگان نامدار ايران زمين است او معتقد است که اگرچه در ايران دولت متولي حفظ و اشاعه موسيقي است پس خواه و نا خواه بايد با سياستگذاري ها و مقررات آن کنار آمد و  اين کنار آمدن شامل اجراي برنامه ها و کنسرت ها ، ضبط و پخش موسيقي به صورت کاست و سي دي و پخش موسيقي از رسانه هاي راديو و تلويزيون است ؛ اما آنچه نبايد فراموش شود اين است که موسيقي " همچنان در کشور پر نغمه ايران و در خانه هاي ايرانيان خوش ذوق رايج است " ، چه به صورت لالايي ها ، چه در درمان بيماري ها ، چه در مراسم سوگ وچه در شادي ها .

 

از خودتان بگوييد

پري ملكي هستم از سال 65 شروع به تدريس آواز سنتي كردم و حدود 20 سال است كه به اين كار مشغول هستم . بسياري از هنرجويان من در حال حاضر خودشان مدرس موسيقي هستند از سال 72 شروع به اجراي كنسرت به صورت پنهاني كردم ولي بعد با مسئولين وزارت ارشاد صحبت كردم و توانستم مجوز بگيرم از آن پس به صورت قانوني شروع به كار كردم البته فعاليت‌هاي اين دوران خيلي محدود و خصوصي بود اين روند تا سال 1376 و شروع رياست جمهوري آقاي خاتمي ادامه داشت، بعد از آن فضا بازتر شد و ما توانستيم درسالن‌هاي عمومي براي خانم‌ها برنامه اجرا كنيم تا سال 76 هيچ خانم ديگري بطور رسمي فعاليت نمي‌كرد من اولين زنی بودم كه بعد از انقلاب اقدام به خواندن كردم از سال 76 به بعد خانم‌هاي ديگري هم اضافه شدند در سال 78 در كاخ نياوران برنامه همخواني گذاشتم و با آوازهای ذكري شروع كردم و كار بسيار موفقي حاصل شد؛ چون براي اولين بارزمینه ای فراهم شده بود تا صداي خانم‌ها به شكلي پخش شود بعد از آن با گروه خنيا كه از سال 73 تشكيل شده بود مجموعه ای از كارها را به صورت اختصاصي براي خانم‌ها و يك دسته دیگر از آهنگها را هم به صورت عمومي و به شكل همخواني اجرا كرديم.

 

به نظر شما آواز سنتی ایرانی در طول این سالها با چه افت وخیزهایی روبرو بوده است ؟

بايد گفت علي رغم بسته بودن فضا موسيقي سنتي پيشرفت خيلي خوبي داشته‌است به طور كلي بعد از انقلاب استقبال مردم از موسيقي سنتي خيلي بيشتر بوده‌است شايد به اين دليل كه فضاهاي ديگر بسته بوده و مردم به ارزش‌هاي موسيقي اصيل سنتي پي‌برده‌اند و دريافته‌اند كه اين نوع موسيقي مي تواند نيازهاي روحي‌شان را ارضاء كند و تعداد خانم‌هايي كه آواز سنتي را به شكل اصولي فراگرفته‌اند به شدت افزايش يافته است.

 

غير از خوانندگي در زمينه موسيقي فعاليت ديگري انجام مي دهيد؟

در واقع بيشترين فعاليت من تدريس آواز سنتي است البته در كنار آن ساز هم مي زنم ولي در اين زمينه تدريس نمي كنم من سعي مي كنم تا آنجا كه مي توانم خانم‌ها را با مسائل فرهنگي آشنا كنم با كتاب، سينما وتاتر. براي مثال وقتي با خبر مي شوم تئاتر خوبي روي صحنه است براي تمام شاگردانم به همراه خانواده‌هايشان بليط رزرو مي كنم يا كتاب‌هاي خوبي كه منتشر مي شود به آنها معرفي مي كنم

 

فكر مي كنم وجود همسرتان در اين زمينه بي‌تاثير نبوده است.

بله همسرم مشوق بسيار خوبي برايم بوده و با وجود اينكه كار موسيقي وقت زيادي از من مي گيرد ايشان هيچوقت اعتراض و مخالفتي نمي كنند و ايده‌هاي خوبي به من مي دهند و مي توانم بگويم كارهايي كه من در طي اين سال‌ها انجام داده ام و موفق هم بوده با همكاري خانوده‌ام شکل گرفته است و شايد يكي از دلايل اين همراهي اين است كه ايشان هم در امور فرهنگي فعاليت مي كنند

 

شما يك خانواده كاملا فرهنگي داريد در مورد خانوادتان بگوييد

همسرم منتقد سينما و تئاتر، شاعر، نويسنده و مدرس ادبيات هستند و به نوعي به پيشبرد فرهنگ بين جوانان و خانواده‌ها كمك مي كنند دخترم فوق ليسانس پژوهش هنر و نويسنده و پژوهشگر هستند و پسرم هم در عرصه موسيقي فعال بوده و در گروه خنيا نوازنده تنبك هستند

 

در مورد گروه خنيا و چگونگي گزينش اعضاء آن بگوييد

زماني كه ما اين گروه را در سال 1373تشكيل داديم نوازنده خانم حرفه‌اي خيلي كم بود و تقريبا من اين افراد را ساختم. بيشتر اعضاي گروه ثابت هستند و از زمان تشكيل گروه با من همراه بوده‌اند البته گاهي ممكن است به مناسبت‌ برنامه هاي مختلف يكي دونفر كم يا زياد شوند ولي تركيب كلي گروه عوض نمي شود از سال 1378 كه ما كار مشترك و مختلط را به صورت همخواني شروع كرديم تعدادي نوازنده آقا هم به گروه اضافه شدند اعضاي گروه خنيا همه جوان هستند چون من به كار با جوانان علاقه بيشتري دارم چون جوان‌ها جسارت و نوآوري دارند در مورد اسم گروه بايد بگويم خنيا يك اسم كاملا فارسي و ايراني به معناي سرود و نغمه است آخرين كار گروه خنيا در 18 جولاي يا 27 تير به مدت چهار شب در كاخ نياوران و در فضاي باز اجرا شد و استقبال مردم و بخصوص جوانان از اين كار فوق العاده بود

 

آيا براي برگزاري كنسرت‌هايتان با مشكلي مواجه هستيد؟

با توجه به زن بودن من و به اين دليل كه جامعه هنوز براي خواندن خانم‌ها آماده نيست، هنوز هم مشكلاتي وجود دارد.چون همه كارها بايد به صورت همخواني اجرا شود مشكلات خاص خودش را دارد و نمي توانيم از تمام توانايي هايمان استفاده كنيم چون آماده كردن كار براي همخواني كمي مشكل است و مسئله ديگر گرفتن مجوزهاي مختلف است ما بايد براي شعر، براي آهنگ، براي مكان اجرا مجوز بگيريم كه تا اندازه‌اي وقت و انرژي‌مان را مي گيرد ولي بهرحال بايد كار را انجام داد

 

راه اندازی يك كنسرت از زمان انتخاب ترانه تا اجرا چقدرزمان مي‌برد؟

اگر بخواهيم كار خوبي ارائه دهيم كه بتواند حس خوبي به شنونده القا كند معمولا 6 ماه وقت لازم است

 

آيا سالن‌هاي موجود براي اجراي كنسرت‌ مناسب است؟

متاسفانه ما سالن‌هاي موسيقي زيادي نداريم و تنها سالن مجهز و خوبي كه وجود دارد تالار رودكي يا وحدت است كه واقعا سالن فوق‌العاده اي است ولي در جاهاي ديگر بايد تمام تجهيزات را خودمان ببريم ضمن اينكه بسياري از اين سالن‌ها آكوستيك نيستند چون اصلا براي موسيقي ساخته نشده‌اند البته صدابرداران بسيار مجربي كه وجود دارند اين مشكل را به نحوي حل مي كنند

 

آيا شما به عنوان يك زن امكان تكخواني داريد؟

در حال حاضر خير ولي من مطمئنم در آينده اين امكان را خواهيم داشت چون صداي خانم‌ها داراي تنوع و گوناگوني است كه صداي آقايان فاقد آن است و اين صدا نمي تواند محبوس بماند

 

استقبال مردم از كار شما در ايران و خارج از ايران چطور است؟

مردم ايران فوق العاده حساس هستند و بسيار گرم استقبال مي كنند و حضور پرتعدادي دارند من افتخار مي كنم كه براي چنين مردمي كار مي كنم البته خارج از ايران هم برنامه داشته‌ام و ازطرف آنها هم استقبال خوبي شده ولي تفاوت اجرا در ايران و خارج از آن اين است كه در ايران ما از مردم انرژي مي گيريم و در خارج از ايران بايد به مردم انرژي بدهيم و من فكر مي كنم بايد حس مردم ايران را به هموطنانمان در ديگر نقاط دنيا انتقال دهيم و هدف من از اجراي برنامه در آن سوي مرزها اين است كه به دنيا نشان بدهيم ما هنوز مشغول كار و فعاليت هستيم.

 

استقبال خارجي‌ها از موسيقي شما چگونه بوده است؟

 استقبال خيلي خوبي مي شود به عنوان مثال ما در سوئيس برنامه‌اي داشتيم و اكثر كساني كه آمده بودند سوئيسي بودند با اين حال به شدت مورد استقبال قرار گرفت و ما چهار بار براي اجراي قطعاتي كوچك به سالن برگشتيم. براي برنامه هايي كه در ايران اجرا مي شود هم از سفارتخانه‌ها افراد زيادي به سالن مي آيند

 

شما بزودی براي اجراي برنامه عازم فرانسه هستيد در اين مورد توضيح دهيد

ما براي شركت در فستيوال موسيقي در يكي از شهرهاي جنوب فرانسه عازم هستيم اين فستيوال حدود بيست‌سال است كه برگزار مي‌شود و امسال براي اولين بار است كه گروهي از ايران براي شركت در آن دعوت شده‌است بعد از اين فستيوال هم در آبانماه در تالار وحدت كار تلفيقي پاپ- سنتي را اجرا خواهيم كرد

 

در مورد كارهايي كه به بازار فرستاده‌ايد بگوييد

متاسفانه به كارهاي تكخواني من اجازه پخش نداده‌اند ولي دو CD كه به صورت همخواني است تا چند ماه آينده به بازار مي آيد كارهاي ديگري هم به نام‌هاي ياد ايران، يادمان استاد بنان، زيباتر از ماه و گل، تهران 1330، شالي و يك CD ذكري به نام اميرعشق دارم.

 

 

مصاحبه کننده     آزيتا خرم                                            تهران-تابستان 1384

نويسنده و ويراث دار     خانم بهناز خوشنويس

< Précédent   Suivant >


Mambo is Free Software released under the GNU/GPL License.